今年11月に米国公開が予定されている映画「Red Dawn」(邦題は「若き勇者たち」)。この映画の中で中国はアメリカを侵略する敵として描かれており、その事に少々複雑な気持ちの様子。そこでこのニュースに関する中国人の反応を紹介してみたいと思います。
好莱坞影片叫嚣杀死中国人 韩国人演中国人
《赤色黎明》是据1984年的旧片翻拍的。旧版讲述美国在一夜之间遭苏联红军及古巴入侵。当时正值美、苏两国冷战,现时苏联已解体,但经济实力日强的中国,却被当成美国的新敌人。据美国《世界日报》报道,美高梅(MGM)电影公司去年9月开拍新版《赤色黎明》,把当年的苏联红军变成今日的中国人民解放军。
http://www.hiao.com/content/2010-02/14/content_8293327.htm
排华电影纷纷出笼,令华人不安
http://bbs.huanqiu.com/tushuoshijie/thread-315248-1-1.html
「中国バッシング映画」が今秋公開、アジア人全体の差別助長との不安も―米国
問題の「中国バッシング映画」とは、今年11月に米国公開が予定されている「Red Dawn」。敵に支配された米国で少年たちがゲリラとして戦う姿を描く。同作は1984年公開作(邦題は「若き勇者たち」)のリメイク版だが、大きな違いはオリジナル版がソ連を敵としていたのに対し、リメイク版では中国が敵となる。「中国人をぶっ殺せ」といった過激なセリフも登場するようだ。また、劇中に登場する占領軍のポスターの中には、ドルマークに向けてハンマーを振るう男のポスターに「おまえの経済を修理してやる」と書いてあるなど、低迷する米国経済とは対称的に高成長を続ける中国への恐れも反映されているようだ。米国で活躍する中国系の俳優は少なくないが、多くが「Red Dawn」への出演を拒否しているという。その1人、ロジャー・ファンは台本を見てオファーを断ったと明かしている。リンダ・ワンは映画を見た子どもたちがマネすることで、中国系の子どもたち、さらには日系や韓国系、ベトナム系の子どもたちに被害が及ぶのではないかと心配している。オリジナル版が公開された時は、東欧系の子どもたちがイジメの対象になったという。書き込みによると、中国系俳優が出演を拒んだため、中国人役は韓国系俳優が担当するケースが多いようだ。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100220-00000019-rcdc-cn
米映画「若き勇者たち」リメイク版、街を占領する共産軍は中国?ネット上で物議
2009年12月20日、米紙ウォールストリート・ジャーナルは、米国を侵略した共産軍と戦う少年ゲリラを描いた映画「若き勇者たち(原題:Red Dawn)」(84年)のリメイク版について、中国のネットユーザーが賛否両論を展開していると報じた。青年参考が伝えた。84年当時の作品は、共産軍に街を占領された少年たちがゲリラと化して敵と戦う物語。当時の敵は冷戦下の旧ソ連とされていたが、今作ではそれが中国にとって代わったようだ。ネット上では撮影現場の写真として、中国軍と思われる軍隊が街を占領したり、中国人とみられる頑強そうな労働者が米ドルの記号をさすりながら「お前の経済を修理する」と言ったりしているポスターが公開されており、「共産軍は明らかに中国を想定している」と中国ユーザーの間で物議を醸している。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20091222-00000009-rcdc-cn



哈哈哈哈哈
(はははは!)
他娘的,美国人有病。
(アメリカ人は頭おかしいだろ。)
老自以为是以为别人都跟他一样
(オマエらと一緒にすんな。)
米国开始有危机感了
(アメリカは中国に危機感を持ち始めたのさ。)
早就习惯美国人的被害妄想症了
(アメリカの被害妄想にはもう慣れたよ。)
典型的美国式爱国教育片。
(典型的なアメリカ式の愛国教育映画だろ。)
杀中国人,我就去杀美国人!
(中国人をぶっ殺せ?オレがアメリカ人を殺してやる!)
我们也可以拍打死美国人的片子。
(中国でもアメリカ人をぶっ殺す映画撮れよ。)
中国敢么?
(↑中国で?そんな度胸ある?)
明显是搞笑嘛
(これコメディー映画だよな。)
最终结果肯定 我们被打得惨惨
(ラストは中国がボコボコにされるんだよな。)
相信最后会由一个人拯救全米国
(誰か一人ヒーローが出てきてアメリカを救っちゃうってヤツだろ。)
原来美国这么喜欢YY啊,可怜
(アメリカもオナニー好きなんだな。可哀想に。)
喜欢看这样的电影
(こう言う映画好き。)
到时候电影出来一定要看看。
(映画公開したら絶対見たい。)
我相信这电影美国人喜欢,中国人会更喜欢的!!!
(アメリカ人はこういう映画好きだろうな。でも中国人はもっと好きw!!)
天朝应当上映不了。。。。
(中国じゃ放映されないだろうな・・)
这片儿我天朝肯定禁播...
(この映画は中国では放映禁止だな・・)
我们也可以拍个美军入侵中国的搞笑电影,肯定好玩
(オレ達もアメリカ人が中国に侵入するコメディ映画撮ろうぜ。絶対面白いよ。)
还好是在美国,如果国内根本不可能有这样的电影,最多拍点痛打小鬼子的电影罢了。
(アメリカだからいい様なもんの、中国だったらこんな映画は完全にムリだな。せいぜい日本鬼子をぶちのめす映画ぐらいだろうよ。)
他们侮辱咱们中国人,就是不行。
(中国人を侮辱するのは許せん。)
抵制美国电影,封杀美国电影!
(アメリカ映画のボイコットだ。アメリカ映画の放映を禁止しろ!)
电影而已.呵呵,中国人还是接受不了别人的恶搞.
(ただの映画さ。中国人はまだアメリカのこういう悪ふざけも受け止められないのかよ。)
其实吧,我们一直打算占领美国。
(実を言うと、中国はずっとアメリカを占領したかったんだけどね。)
真是拍出了中国人的心声了。
(中国人の心の声を映画にしてくれたって事だよね。)
我晕。占领有什么好处?有那钱不如用在国家科技与太空上呢。
(クラクラすんな。アメリカを占領なんかして何になる?そんな金あったら中国の科学技術と宇宙技術の発展に使った方がよっぽどマシだろ。)
你把美国送给中国 我们还要考虑 考虑
(アメリカをタダでくれるって言われても、考えちゃうよな。)
人家只是拍了一部电影,用得着这么大惊小怪吗?
(アメリカが映画撮ったぐらいで、大騒ぎする必要あるのか?)
一部电影而已,有自信的民族是不会为这么点小事生气的
(単なる映画だろ。自信のある民族はこんな事ぐらいじゃ怒らねえよ。)
美国人什么电影题材没拍过?美国白宫都不知道被炸过多少次了
(アメリカ人なんかホワイトハウス何回もぶっ壊してるよな。)
在美的华人要倒霉了,希望大家注意安全
(アメリカにいる華人たちは災難だな。みんな安全に気をつけてな。)
一部影片而已,都知道是虚构的,我们拍了南京也没见在中国有针对日本人的暴力事件。
(映画は映画さ。誰でもフィクションだって知ってるさ。中国でも南京事件の映画撮ってるけど、それで日本人を襲ったって事件聞いたことないもんな。)
是中国人就应该拒演这样的电影!拒演好样的,支持你们!
(中国人ならこんな映画のオファーを断るのは当然だ!出演拒否した俳優はよくやった!)
其他我都还看得过去,反正怎么YY也只是YY,不过我对棒子演中国人这点特别介意。
(別にいいよ。オナニー映画はオナニー映画だろ。でも・・棒子が中国人を演じるのは・・気分悪いな。)
棒子扮演中国士兵,绝对会非常卖力地抹TG,拭目以待吧!
(棒子が中国兵か・・はりきって中国兵の悪役っぷりを演じるだろうな。乞うご期待!だな。)
我对中国取代苏联在好莱坞的地位表示祝贺。。。。。
(オレ的にはハリウッドで以前ソ連が占めていた地位を中国が取って代わった事を喜びたいね。)
美国人真是“太有才啦”!美国不侵略别国就是世界各国万幸了。
(アメリカ人ってマジで面白れえよな!アメリカが他国を侵略しなければ、世界中は幸せに暮らしてるっつうんだよ。)
美国就是无聊的国家 只要美国不发动战争 世界就是和平的
(アメリカこそがならず者国家だろ。アメリカさえ戦争を始めなけりゃ、世界は平和だよな。)
有人总是认为娱乐而已,没必要认真。真的是娱乐吗?美国的价值观,就是通过这样的潜移默化的进入人的头脑的。白宫在美国电影里是被毁了N次了,可哪一次美国是被作为邪恶的代表而被毁的?灾难片中,白宫被毁了,体现的确是美国的爱国主义,白宫一次次被毁,美国却一次次被塑造成救世主!这种片子不要天真的以为是什么娱乐,如果真是娱乐,为什么以前是苏联,而现在是中国?为什么不是英国法国?现实中是美国侵略别国,电影中是别国侵略美国。还能麻木的说是娱乐吗?
(この映画が単なる娯楽だろって思ってるヤツいるみたいだけど、ホントに娯楽だって済ませていいのか?アメリカはいつでもこうして人々が気付かないうちに連中に都合のいい価値観を埋め込むんだぞ。ホワイトハウスが破壊されるのだって、アメリカが悪の代表として攻撃された事なんてあったか?ホワイトハウスの破壊はアメリカの愛国主義を刺激し、そしてその度にアメリカは悪と戦う救世主として描かれるだろ!もしこの映画が単なる娯楽なら、どうして昔はソ連で、今は中国なんだ?どうしてイギリスやフランスじゃないんだ?現実ではアメリカが他国を侵略してるくせに、映画では他国がアメリカを侵略だと?これが単なる娯楽だと言ってていいのか?)
一部烂电影, 理它做什么?
(どうせクソ映画だろ。相手にすんなよ。)
ちなみに中国が映画撮るとこんな感じ。
↓


ええ。クソ映画ですよね。